我看了下原文,它使用的是“suspend”这个单词……翻译为“暂时停止”其实未必准确吧。从法律上说,这不是终审,所以你可以申诉。因为你可以申诉,所以只能说“中止你的资格”,而不是“终止”。可其实根据联合国的法律名词解释,就是“你被踢出群了”。联合国的规则解释是,剔除弃权后看赞成与反对比有没过2/3。
欢迎您 《中国企业报》zgqyb.news 中国企业协会 zgqy.org 中國經濟報社 zgjjb.news 中国企业协会合作ChinaCompanyAssociation.blogspot.com 中企协交流合作电报群https://t.me/+U8Lu5ZtZkY41NWNl 企业经营交流群:https://t.me/+_gTFaF1OGCM1ZmNl 欢迎编辑参与,欢迎发布作品,欢迎赞助担任网站理事和编委等。圖文僅供內部學習,不代表本报观点,如有問題請告訴我們刪除。
我看了下原文,它使用的是“suspend”这个单词……翻译为“暂时停止”其实未必准确吧。从法律上说,这不是终审,所以你可以申诉。因为你可以申诉,所以只能说“中止你的资格”,而不是“终止”。可其实根据联合国的法律名词解释,就是“你被踢出群了”。联合国的规则解释是,剔除弃权后看赞成与反对比有没过2/3。
發表迴響